5 sonuçlar
Arama Sonuçları
Listeleniyor 1 - 5 / 5
Yayın İngilizce-Türkçe istatistiksel makine çevirisinde biçimbilim kullanımı(IEEE, 2012-04-18) Görgün, Onur; Yıldız, Olcay TanerBu çalışmada, İngilizce-Türkçe dil ikilisi için biçimbilimsel çözümleme yardımı ile SIU dermecesi üzerinde istatistiksel makine çevirisi denemeleri yapılmıştır. Kelime biçimlerinin baz alındığı çeviri denemeleri İngilizce-Türkçe dil ikilisi gibi biçimbilimsel ve çekimsel olarak birbirinden uzak diller için düşük performans göstermektedir. Bu durumda, çeviri temel birimi olarak kelime formlarının yerine alt-sözcüksel temsiller kullanmak, makine çevirisi performansını önemli ölçüde arttırmaktadır.Yayın Constructing a Turkish constituency parse treeBank(Springer Verlag, 2016) Yıldız, Olcay Taner; Solak, Ercan; Çandır, Şemsinur; Ehsani, Razieh; Görgün, OnurIn this paper, we describe our initial efforts for creating a Turkish constituency parse treebank by utilizing the English Penn Treebank. We employ a semiautomated approach for annotation. In our previouswork [18], the English parse trees were manually translated to Turkish. In this paper, the words are semi-automatically annotated morphologically. As a second step, a rule-based approach is used for refining the parse trees based on the morphological analyses of the words. We generated Turkish phrase structure trees for 5143 sentences from Penn Treebank that contain fewer than 15 tokens. The annotated corpus can be used in statistical natural language processing studies for developing tools such as constituency parsers and statistical machine translation systems for Turkish.Yayın Chunking in Turkish with conditional random fields(Springer-Verlag, 2015-04-14) Yıldız, Olcay Taner; Solak, Ercan; Ehsani, Razieh; Görgün, OnurIn this paper, we report our work on chunking in Turkish. We used the data that we generated by manually translating a subset of the Penn Treebank. We exploited the already available tags in the trees to automatically identify and label chunks in their Turkish translations. We used conditional random fields (CRF) to train a model over the annotated data. We report our results on different levels of chunk resolution.Yayın Evaluating the English-Turkish parallel treebank for machine translation(TÜBİTAK, 2022-01-19) Görgün, Onur; Yıldız, Olcay TanerThis study extends our initial efforts in building an English-Turkish parallel treebank corpus for statistical machine translation tasks. We manually generated parallel trees for about 17K sentences selected from the Penn Treebank corpus. English sentences vary in length: 15 to 50 tokens including punctuation. We constrained the translation of trees by (i) reordering of leaf nodes based on suffixation rules in Turkish, and (ii) gloss replacement. We aim to mimic human annotator's behavior in real translation task. In order to fill the morphological and syntactic gap between languages, we do morphological annotation and disambiguation. We also apply our heuristics by creating Nokia English-Turkish Treebank (NTB) to address technical document translation tasks. NTB also includes 8.3K sentences in varying lengths. We validate the corpus both extrinsically and intrinsically, and report our evaluation results regarding perplexity analysis and translation task results. Results prove that our heuristics yield promising results in terms of perplexity and are suitable for translation tasks in terms of BLEU scores.Yayın Constructing a Turkish-English parallel treebank(Association for Computational Linguistics (ACL), 2014) Yıldız, Olcay Taner; Solak, Ercan; Görgün, Onur; Ehsani, RaziehIn this paper, we report our preliminary efforts in building an English-Turkish parallel treebank corpus for statistical machine translation. In the corpus, we manually generated parallel trees for about 5,000 sentences from Penn Treebank. English sentences in our set have a maximum of 15 tokens, including punctuation. We constrained the translated trees to the reordering of the children and the replacement of the leaf nodes with appropriate glosses. We also report the tools that we built and used in our tree translation task.












