6 sonuçlar
Arama Sonuçları
Listeleniyor 1 - 6 / 6
Yayın Construction of a Turkish proposition bank(Tubitak Scientific & Technical Research Council Turkey, 2018) Ak, Koray; Toprak, Cansu; Esgel, Volkan; Yıldız, Olcay TanerThis paper describes our approach to developing the Turkish PropBank by adopting the semantic role-labeling guidelines of the original PropBank and using the translation of the English Penn-TreeBank as a resource. We discuss the semantic annotation process of the PropBank and language-specific cases for Turkish, the tools we have developed for annotation, and quality control for multiuser annotation. In the current phase of the project, more than 9500 sentences are semantically analyzed and predicate-argument information is extracted for 1330 verbs and 1914 verb senses. Our plan is to annotate 17,000 sentences by the end of 2017.Yayın Multivariate statistical tests for comparing classification algorithms(Springer, Berlin, Heidelberg, 2011) Yıldız, Olcay Taner; Aslan, Özlem; Alpaydın, Ahmet İbrahim EthemThe misclassification error which is usually used in tests to compare classification algorithms, does not make a distinction between the sources of error, namely, false positives and false negatives. Instead of summing these in a single number, we propose to collect multivariate statistics and use multivariate tests on them. Information retrieval uses the measures of precision and recall, and signal detection uses true positive rate (tpr) and false positive rate (fpr) and a multivariate test can also use such two values instead of combining them in a single value, such as error or average precision. For example, we can have bivariate tests for (precision, recall) or (tpr, fpr). We propose to use the pairwise test based on Hotelling's multivariate T test to compare two algorithms or multivariate analysis of variance (MANOVA) to compare L > 2 algorithms. In our experiments, we show that the multivariate tests have higher power than the univariate error test, that is, they can detect differences that the error test cannot, and we also discuss how the decisions made by different multivariate tests differ, to be able to point out where to use which. We also show how multivariate or univariate pairwise tests can be used as post-hoc tests after MANOVA to find cliques of algorithms, or order them along separate dimensions.Yayın Chunking in Turkish with conditional random fields(Springer-Verlag, 2015-04-14) Yıldız, Olcay Taner; Solak, Ercan; Ehsani, Razieh; Görgün, OnurIn this paper, we report our work on chunking in Turkish. We used the data that we generated by manually translating a subset of the Penn Treebank. We exploited the already available tags in the trees to automatically identify and label chunks in their Turkish translations. We used conditional random fields (CRF) to train a model over the annotated data. We report our results on different levels of chunk resolution.Yayın A tree-based approach for English-to-Turkish translation(Tubitak Scientific & Technical Research Council Turkey, 2019) Bakay, Özge; Avar, Begüm; Yıldız, Olcay TanerIn this paper, we present our English-to-Turkish translation methodology, which adopts a tree-based approach. Our approach relies on tree analysis and the application of structural modification rules to get the target side (Turkish) trees from source side (English) ones. We also use morphological analysis to get candidate root words and apply tree-based rules to obtain the agglutinated target words. Compared to earlier work on English-to-Turkish translation using phrase-based models, we have been able to obtain higher BLEU scores in our current study. Our syntactic subtree permutation strategy, combined with a word replacement algorithm, provides a 67% relative improvement from a baseline 12.8 to 21.4 BLEU, all averaged over 10-fold cross-validation. As future work, improvements in choosing the correct senses and structural rules are needed.Yayın Bagging soft decision trees(Springer Verlag, 2016) Yıldız, Olcay Taner; İrsoy, Ozan; Alpaydın, Ahmet İbrahim EthemThe decision tree is one of the earliest predictive models in machine learning. In the soft decision tree, based on the hierarchical mixture of experts model, internal binary nodes take soft decisions and choose both children with probabilities given by a sigmoid gating function. Hence for an input, all the paths to all the leaves are traversed and all those leaves contribute to the final decision but with different probabilities, as given by the gating values on the path. Tree induction is incremental and the tree grows when needed by replacing leaves with subtrees and the parameters of the newly-added nodes are learned using gradient-descent. We have previously shown that such soft trees generalize better than hard trees; here, we propose to bag such soft decision trees for higher accuracy. On 27 two-class classification data sets (ten of which are from the medical domain), and 26 regression data sets, we show that the bagged soft trees generalize better than single soft trees and bagged hard trees. This contribution falls in the scope of research track 2 listed in the editorial, namely, machine learning algorithms.Yayın Evaluating the English-Turkish parallel treebank for machine translation(TÜBİTAK, 2022-01-19) Görgün, Onur; Yıldız, Olcay TanerThis study extends our initial efforts in building an English-Turkish parallel treebank corpus for statistical machine translation tasks. We manually generated parallel trees for about 17K sentences selected from the Penn Treebank corpus. English sentences vary in length: 15 to 50 tokens including punctuation. We constrained the translation of trees by (i) reordering of leaf nodes based on suffixation rules in Turkish, and (ii) gloss replacement. We aim to mimic human annotator's behavior in real translation task. In order to fill the morphological and syntactic gap between languages, we do morphological annotation and disambiguation. We also apply our heuristics by creating Nokia English-Turkish Treebank (NTB) to address technical document translation tasks. NTB also includes 8.3K sentences in varying lengths. We validate the corpus both extrinsically and intrinsically, and report our evaluation results regarding perplexity analysis and translation task results. Results prove that our heuristics yield promising results in terms of perplexity and are suitable for translation tasks in terms of BLEU scores.












