Arama Sonuçları

Listeleniyor 1 - 2 / 2
  • Yayın
    Parallel proposition bank construction for Turkish
    (Işık Üniversitesi, 2019-04-02) Ak, Koray; Yıldız, Olcay Taner; Işık Üniversitesi, Fen Bilimleri Enstitüsü, Bilgisayar Mühendisliği Doktora Programı
    PropBank is the bank of propositions which contains hand-annotated corpus for predicate-argument information and semantic roles or arguments. It aims to provide an extensive dataset for enhancing NLP applications such as information retrieval, machine translation, information extraction, and question answering by adding a semantic information layer to the syntactic annotation. Via the added semantic layer, syntactic parser re?nements can be achieved which increases the e?ciency and improves application performance. The aim of this thesis is to construct proposition bank for Turkish Language. Only preliminary studies were carried out in terms of Turkish PropBank. This study is one of the pioneers for the language. In this study, a hand annotated Turkish PropBank is constructed from the translation of the parallel English PropBank corpus, other PropBank studies for Turkish language examined and compared with the proposition bank constructed, automatic PropBank construction for Turkish from both parallel sentence trees and phrase sentences is analyzed and automatic proposition banks generated for Turkish.
  • Yayın
    Building annotated parallel corpora using the ATIS dataset: two UD-style treebanks in English and Turkish
    (European Language Resources Association (ELRA), 2024-05-20) Cesur, Neslihan; Kuzgun, Aslı; Köse, Mehmet; Yıldız, Olcay Taner
    In this paper, we introduce the annotation process of the Air Travel Information Systems (ATIS) Dataset as a parallel treebank in English and in Turkish. The ATIS Dataset was originally compiled as pilot data to measure the efficiency of Spoken Language Systems and it comprises human speech transcriptions of people asking for flight information on the automated inquiry systems. Our first annotated treebank, which is in English, includes 61.879 tokens (5.432 sentences) while the second treebank, which was translated into Turkish, contains 45.875 tokens for the same amount of sentences. First, both treebanks were morphologically annotated through a semi-automatic process. Later, the dependency annotations were performed by a team of linguists according to the Universal Dependencies (UD) guidelines. These two parallel annotated treebanks provide a valuable contribution to language resources thanks to the spontaneous/spoken nature of the data and the availability of cross-linguistic dependency annotation.